?

Log in

No account? Create an account
findley balda_balda
Previous Entry Share Flag Next Entry
Испанский взгляд
на Трафальгарскую битву, у которой сегодня 205-я годовщина

 

- Гроза морей, подайте, Христа ради, чего-нибудь на пропитание. И Господь вам воздаст.

Нагловатый тон так противоречит жалостной умильности слов, а в насмешливом обращении сквозит злоба столь явная, что Пепе Лобо замедлил шаг. Обернувшись на ходу, быстро оглядел нищего – немытые, спутанные седые космы и борода, возраста неопределенного: можно дать и тридцать, и все пятьдесят. На плечах латаный бурый БУШЛАТ, а засученная правая штанина в явном расчете на сострадательных прохожих открывает обрубок ноги, ампутированной под коленом. Короче говоря, один из тех многих попрошаек, которые обретаются, ища себе пропитания, на улицах Кадиса: время от времени полиция оттесняет их в припортовые окраинные кварталы, но день за днем они неуклонно возвращаются за крохами своей добычи сюда, в центр города. Капитан, уже прошедший было мимо, вдруг останавливается, заметив на предплечье у нищего голубоватую, поблекшую от времени татуировку – якорь, пушка, знамя.

- Где служил?

Нищий сначала смотрит на него непонимающе. Потом, сообразив, о чем его спрашивают, кивает. Глядит на свою татуировку и снова переводит взгляд на Пепе Лобо.

- На «Сан-Агустине»… Восемьдесят пушек. Командовал дон Фелипе Кахигаль.

- «Сан-Агустин» теперь на дне Трафальгарского пролива.

Гримаса, от которой перекосилось лицо нищего и приоткрылся щербатый рот, когда-то – в иные времена, а, может, и в иной жизни – была улыбкой. С безразличным видом он показывает на свою культю:

- Не он один...

Лобо какое-то мгновение стоит неподвижно и молча.

- Помощи ни от кого не дождался?

- Отчего же? Супружница помогла… Правда, ей для того пришлось в шлюхи пойти.

Корсар кивает. Медленно и задумчиво. Потом достает из кармана монету в один дуро – старый король Карл IV, оборотясь вправо, смотрит с таким видом, словно все происходящее его никак не касается. Нищий с любопытством глядит на человека, подающего милостыню серебром. Потом, отлепив спину от стены, чуть приподнимается, с невесть откуда взявшимся достоинством прикладывает ко лбу два пальца:

- Старший комендор Сиприано Ортега, сеньор! Вторая батарея.

Капитан Лобо продолжает путь. Но теперь – душа его полнится угрюмой горечью, которая неизбежно охватывает всякого, не понаслышке знакомого с превратностями «боя и похода», при виде другого моряка, влачащего убогую жизнь калеки. 

прислонясь к дверному косяку

...Нагловатый тон, пробивавшийся сквозь умильную жалостливость слов, и злость, сквозящая в насмешливом обращении...

Жуть сколько согласных, особенно шипящих и жужжащих. Амбшюр вязнет. (Извините, конечно, что с критериями другого жанра.)

музыканты не согласны

да ведь это звукопИсь. Это характеристика тона. Амбушюр тоже надо тренировать:0)

(Deleted comment)

Re: музыканты не согласны

но он щербатый нищий. в переводе:0)

Re: музыканты не согласны

Речь-то авторская, даже не Пепе.

эх, не в десятку... - raf_sh, 2010-10-21 02:36 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - balda_balda, 2010-10-21 03:17 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - kuperschmidt, 2010-10-21 03:27 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - balda_balda, 2010-10-21 03:32 pm (UTC)(Expand)
(no subject) - kuperschmidt, 2010-10-21 05:42 pm (UTC)(Expand)

Re: музыканты не согласны

Э... мелодику и фонику тоже желательно учитывать. Над звУкопИсями трястись, так сказать. И в смысле адекватного перевода, и в смысле их бытования на target-языке. Что утяжеляет задачу (впрочем, особенно это важно всё же в поэзии). Иначе получается, что в оригинале была звукопись, а в переводе жвукопищь. :)

тогда всё должно из одних гласных состоять.

вот нарочно запишу это на мп3 и в своём журнале поставлю.
верхний ответ сюда должен быть.

Нагловатый тон,- как бы с редуцированной гласной "нагл(О)ватый" - "тон" - звонкое падение на назальный "н"
"пробивавшийся сквозь" - преодолевающее преграду словосочетание - но ведь оно трудно пробиваелось сквозь!
умильную жалостливость слов - здесь мягкая кривая "Мильнуюжалос(т)ливость" - и жалсть"сжимается" - неправдоподобная - незвучащая - расслабленное "слоф"

и тут удар, несильный, но ощутимый:
и злость,
сквозящая в насмешливом обращении- шипенье, плевки сквозь щербины .

Re: тогда всё должно из одних гласных состоять.

На предыдущее: А.С. всегда делает мастерские вещи. И дает замечательные редакторские замечания (каковые, ежели из компетентного источника, не помешают никому, кто желает слушать и слышать).
На это: чуть ниже я привел свой вариант правки, который как-то проясняет моё мнение. А с вашим обоснованием вполне не согласен, но удовлетворюсь ресортом в банальное "вкус есть штука субъективная" -- с оборотом на себя, конечно.

Re: прислонясь к дверному косяку

истинно, истинно говорю вам: в стеклянном доме живу - извините! - щщщий, да не дерзнет кидаться камнями в соседей. это я про себя, *если чо*.
но я словечка не промолвлю в свое оправдание.
---
эх! моя бы воля -- все было бы изложено иначе. но если сука-автор желает стилизоваться под крит.реализм и лично т.Переса-Гальдоса, то - ветер ему не скажу, куда и флаг не скажу, во что. а мне остается лишь, неусыпно блюдя авторское членение, тасовать придаточные с прилагательными.

сквозь слез:

...жертвуя не только f.m.ерной эвфонией, но и еще более драгоценной энергией.

Re: сквозь слез:

вона -как...
да хорошо же!
а он - рыдать
*уходит, покачивая головой"

Re: сквозь слез:

Да, хорошо, хорошо. Я есть согласный (с)
И казакин в т.ч. :)

технически:

Что-то вроде, с минимальными, а заодно и сомнительное "умильную" снято: ...Нагловатый тон, пробивавшийся сквозь умильную жалостливость слов, и злость, сквозящая в насмешливом обращении... Некоторая наглость тона, различимая в угодливо-жалобной речи, и злость, сквозящая в ироничном обращении...

(no subject) - kuperschmidt, 2010-10-21 02:43 pm (UTC)(Expand)

Re: прислонясь к дверному косяку

Усё понятно, сам борюсь властвовать собой в том же смысле. Но я представил, как в один благословенный день Вы будете читать всё это обоснованно восхищенной публике, и как тяжело будет и Вашему embouchure, и слуховым аппаратам слушателей. :)
Вот, кстати, неслабая рутинная (не)задача-дилемма для переводчика: перевести цепь (причастий) с н-ского на русский и в грамматическом, и в мелодическом аспектах. Ибо оба (sic!) значимы. Особенно в смежном жанре.

Re: прислонясь к дверному косяку

оh, только я вас умильно (и жалостно) [по]прошу не предлагать вариантов. для меня это технологическая новация, я пока не готов называться КуКРЫНиКСы.
и - да, есть свои, не такие простые, как может показаться, представления о звучании фразы. она не нанималась ласкать слух - м.б., выступала и с противоположными намерениями.
--
нащот публичных чтений отдаю должное вашему юмору.