?

Log in

No account? Create an account
findley balda_balda
Previous Entry Share Flag Next Entry
Оказывается,


красивое американское имя Кандолиза по-испански означает --- "гордень", т.е. трос с железным или стальным крюком на конце, используемый при подъеме грузов.
я же говорю: буквально все не как у нас.
голова кругом.
а за что бывшую новорожденную гос.секретаршу так? чем заслужила?



"брюканец пяртнерса"

святого не тронь. мне за это первую концертную ставку выписали - 17.50

мой аффтар, смоляной фал ему куда не надо, заставил узнать.
внимание! (как пишут дамы, имея в виду подать команду "смирно!":
пяртнерс по-испански будет
fogonadura 1) пяртнерс, отверстие для прохода мачты

команды "вольно!" не было.

утлегарь же по-нашему, по-кастильски будет:
botalón.
===
а что до абгалдыря, герой обрубил его до начала действия, за сценой, так сказать.

Данке шён!
Внушительно и немного сурово звучат сии кастильские термины.

Какое прекрасное слов "абгалдырь". Спасибо. Используем в надуваловке.