?

Log in

No account? Create an account
findley balda_balda
Previous Entry Share Flag Next Entry
Марксизм и вопросы языкогого знания
а можно ли в переводах с иностранного языка употроеблять*) слово "наверстать"? -- не рюссизм ли это?
...Хуан-Луис - коломенская верста, косая сажень в плечах, пудовые кулачищи -- ловко отбоярился от альгвасилов, но переборщил по части допустимой самообороны и был посажен в кутузку... **)
----------
*) это опечатка!
**) а это фантазийный пример


P.S.
гы-гы.

А что такое "отбоярился от альгвасилов"? А кутузка - это что, в конкретной исторической перспективе?
Хуан-Луис, вы коломенская верста - почти мексиканский сериал!
Очепятка Ваша на ФОНтазийном уровне фанТОНирует!!!! Еще одно слово будет теперь вызывать у меня смех без причины, и все из-за Вас.

это все совершенно неконкретно. это все - gloom & styob. квази уна фантазия.
==
я рад!!